أهمية الترجمة الأدبية ودورها في نشر المعرفة والثقافة عالمياً
حين يترجم الباحث رواية أو قصيدة إلى لغة أخرى، فهو لا ينقل الكلمات فقط، بل يعيد تصدير مخزون حضاري كامل يشمل رؤى للعالم، واستعارات أدبية، وأنماط تفكير جماعي. وبذلك تصبح الترجمة الأدبية جسراً ثقافياً يتيح للشعوب النظر في مرايا الآخرين، فتفهم اختلافاتها وتحتفي بقواسمها المشتركة. فما الدور الحقيقي لهذه الترجمة في نشر المعرفة عالمياً؟ ولماذا…